22.4.2010

Aurinkolaulu

Kuva: Jusepe de Ribera, 1642. Huomaa stigmat Franciscuksen kämmenissä. 


Käännökseni lähteenä on Sacred text archivesta löytyvä englanninkielinen käännös Franciscus Assisilaisen Aurinkolaulusta[1]. Alkuperäinen kantaatti on kirjoitettu italiaksi. Tein uuden käännöksen kantaatista siksi, että löytämäni suomennokset poikkesivat oleellisissakin kohdissa englanninkielisestä versiosta. Suurin ero on siinä, että suomennoksessa luonnon elementtejä kehotetaan ylistämään Herraa, toisin kuin käännökseni lähteessä ylistetään Herraa elementeistä. Paras lopputulos saataisiin tietysti alkuperäisestä italiankielisestä versiosta. Oli kirjaimellinen tulkinta mikä hyvänsä, tärkeintä tässäkin on prosessi. Olen laatinut Aurinkolaulusta myös kommentaarin[2].





TÄSTÄ ALKAA OLENTOJEN KIITOKSET  JOTKA SIUNATTU FRANCISCUS LAATI JUMALAN YLISTYKSEKSI JA KUNNIAKSI OLLESSAAN SAIRAANA ST. DAMIANSISSA:

Kaikkein korkein, kaikkivaltias, hyvä Herra,
Olkoon ylistys, kirkkaus, kunnia ja kaikki siunaus Teidän.
Yksin Teille ne kuuluvat, kaikkein Korkein,
Yksikään ihminen ei ole kelvollinen Teidän nimeänne lausumaan.

Ylistys Teille, Herrani, kaikista Teidän luoduista,
Erityisesti kunnianarvoisalle veljelleni auringolle,
Joka valaisee päivän, ja jonka kautta Te kirkkauden annatte;
Hän on kaunis ja säihkyvä suuressa loistossaan;
Teidän, kaikkein Korkeimman kuvana.

Olkaa ylistetty Herrani sisar kuusta ja tähdistä,
Olette luoneet ne kirkkaiksi, kalliiksi ja kauniiksi.

Olkaa ylistetty Herrani veli tuulesta
Ja ilmasta ja pilvistä ja kauniista ja kaikenlaisesta säästä,
Jolla Te annatte luoduillenne ravinnon.
Olkaa ylistetty Herrani sisar vedestä,
Joka on suuresti avulias, nöyrä, arvokas ja puhdas.

Olkaa ylistetty Herrani veli tulesta,
Jolla Te valaisette pimeyden,
Hän on oikeudenmukainen, iloinen, mahtava ja voimakas.

Olkaa ylistetty Herrani sisarestamme, äiti maasta,
Joka elättää ja ylläpitää meitä
Ja tarjoaa monia hedelmiä, kirkkaanvärisiä kukkia ja ruohon.

Ylistetty olkoon Herrani niistä jotka Teidän rakkaudella antavat anteeksi
Ja heikkoudessa ja koettelemuksissa kestävät.
Siunatut ne jotka rauhassa jatkavat,
sillä Te, kaikkein Korkein, tulette kruunamaan heidät.
Ylistetty olkoon Herrani siskostamme, ruumiillisesta kuolemasta,
Jota ei elävä ihminen voi paeta.
Murhe niille jotka kuolevat kuolemansynnissä;
Siunatut olkoon ne jotka ovat silloin Teidän kaikkein pyhimmässä tahdossa,
Sillä toinen kuolema ei vahingoita heitä.

Ylistäkää ja siunatkaa Herraani, kiittäkää Häntä,
Ja olkaa Hänen alamaisensa suurella nöyryydellä.
___________________
[1] http://www.sacred-texts.com/chr/wosf/wosf22.htm#canticle
[2] http://kulmakivi.blogspot.com/2010/05/aurinkolaulun-kommentaari.html

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti